About the Forge
|
Articles
|
Forum
|
Reviews
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
July 03, 2022, 04:50:38 PM
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
Forum changes:
Editing of posts has been turned off until further notice.
Search:
Advanced search
46709
Posts in
5588
Topics by
13299
Members Latest Member:
-
Jason DAngelo
Most online today:
52
- most online ever:
843
(October 22, 2020, 11:18:00 PM)
The Forge Forums
General Forge Forums
Independent Publishing
Translations of Game into New Language
Pages: [
1
]
« previous
next »
Author
Topic: Translations of Game into New Language (Read 8824 times)
drkrash
Member
Posts: 49
Translations of Game into New Language
«
on:
June 27, 2011, 11:51:57 AM »
One of my game's fans has become an informal associate of mine; he did editing and development work for a supplement, but was paid only in his listing in the credits, my sincere thanks, and a tiny stipend that I gave him after publication that was not part of any prior arrangement.
He has now expressed interest in translating the manuscript of the core rules into Spanish for publication. I am very much in favor of the idea and we have discussed splitting profits of the completed work. He is willing to do marketing on Spanish internet forums and maintain a Spanish Google group.
As I said, I very much want to do this, but thought I'd gather some data first. Any problems or complications I should be aware of before beginning?
Thanks in advance.
Logged
Check out FIGHT! The Fighting Game RPG! The best emulation of fighting video game martial arts!
http://rpg.drivethrustuff.com/index....turers_id=2803
http://stores.lulu.com/store.php?fAcctID=601385
ODDin
Member
Posts: 56
Re: Translations of Game into New Language
«
Reply #1 on:
June 28, 2011, 11:31:24 AM »
Well, I've translated Don't Rest Your Head to Hebrew. But there weren't any special complications there.
Logged
Michael Pevzner
My column on game design on RPG.net
drkrash
Member
Posts: 49
Re: Translations of Game into New Language
«
Reply #2 on:
June 28, 2011, 11:35:36 AM »
Quote from: ODDin on June 28, 2011, 11:31:24 AM
Well, I've translated Don't Rest Your Head to Hebrew. But there weren't any special complications there.
Why not? Was it
published
in Hebrew? The possible complications and/or legalities associated with that is what I'm most concerned with.
Logged
Check out FIGHT! The Fighting Game RPG! The best emulation of fighting video game martial arts!
http://rpg.drivethrustuff.com/index....turers_id=2803
http://stores.lulu.com/store.php?fAcctID=601385
ODDin
Member
Posts: 56
Re: Translations of Game into New Language
«
Reply #3 on:
June 28, 2011, 01:19:23 PM »
It wasn't published on paper. It's sold via DriveThru RPG and I also sell CDs with the PDF on them. The legalities were mostly me asking Fred Hicks for a permission.
That said, it's mostly based on trust. Had I really wanted to steal Fred Hicks' money, I could have.
Logged
Michael Pevzner
My column on game design on RPG.net
Ron Edwards
Global Moderator
Member
Posts: 17707
Re: Translations of Game into New Language
«
Reply #4 on:
July 04, 2011, 05:15:43 AM »
Hi,
I've found two basic ways to work with translations and international publishing. The first is kind of like a marriage: you and the "other guy" effectively join forces in some way, and your own company's scope is now twice as big as it was. You have more-or-less a bi-national, hybrid company, and yours (the original) collects royalties from the new one.
The other way is more like outsourcing: the translating company acts as its own publisher, paying you a lump sum for the use of your material, for a limited number of copies. If it works out, you renew it for another round of copies at some realistic copy count. This is what I do with Narrativa, for instance.
Either way works, but they represent different kinds of investment and attention and economic outcomes.
Best, Ron
Logged
drkrash
Member
Posts: 49
Re: Translations of Game into New Language
«
Reply #5 on:
July 04, 2011, 05:43:22 AM »
My plan was to publish the translated book myself and pay the translator royalties.
Logged
Check out FIGHT! The Fighting Game RPG! The best emulation of fighting video game martial arts!
http://rpg.drivethrustuff.com/index....turers_id=2803
http://stores.lulu.com/store.php?fAcctID=601385
Ron Edwards
Global Moderator
Member
Posts: 17707
Re: Translations of Game into New Language
«
Reply #6 on:
July 04, 2011, 06:48:36 AM »
Hi,
I guess it could go that way too - in this case, the translator is more like a layout or other production-freelancer. The same decision applies, too, whether to go with royalties or with a flat fee. In fact, now that I think about it, this is what I did (or am doing, rather) with Spione - I contracted translation as a service. In that case, I paid a flat fee. As you can probably see, I prefer straight-up payments whenever possible. But the royalties approach is definitely an option.
Best, Ron
Logged
Pages: [
1
]
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General Forge Forums
-----------------------------
=> Actual Play
=> Game Development
=> Independent Publishing
=> Last Chance Game Chef
=> Site Discussion
-----------------------------
Archives
-----------------------------
=> Guide to the Archives
-----------------------------
Independent Game Forums
-----------------------------
=> Adept Press
=> lumpley games
-----------------------------
Inactive File
-----------------------------
=> Endeavor: Ronnies 2011
=> Endeavor: Game Chef 2010
=> Endeavor: Game Chef 2011
=> Arkenstone Publishing
=> Beyond the Wire Productions
=> Half Meme Press
=> Universalis